2026年01月13日

医者は呪師、床屋は外科医

コンサイス露和辞典は、小さいけれども面白い辞書です。というのも、語源が掲載されていることがあるからです。






↑私が持っているのは第4版です。

現在、新品で買えるのは第5版。






うちにある第4版で「врач」のところを見てみると、

医師(資格ある). [原義は“呪師”, ср. врать, ворчать]


と書かれていました。なるほど。

「ср.」は、

借用関係はないが、ともにある共通の原形に遡る語を参考に供したことを示す.


だそうです。

「врать」は「嘘をつく」で「ворчать」は「うなる、ぶつぶつ言う」ですから、私はまた「なるほどなあ」と思うわけです。できれば医者のお世話にはならずに、一生を終えたいものだと思います。

昔、ヨーロッパでは床屋が外科医を兼ねていたこともありました。この床屋のことを「цирюльник」というそうです。「外科医」は「хирург」ですが、「цирюльник」も「хирург」も、元をたどるとギリシャ語の同じ言葉に行き当たるらしい。といったようなことが、コンサイス露和辞典を見るとわかるのです。面白いね。

↓昔、この映画を見たのです。見ている最中はとても面白かったことを覚えているのですが、内容はすっかり忘れていました。






СИБИРСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК / Художественный фильм (1998) | The Barber of Siberia


吹き替え(?)しているのは監督のニキータ・ミハルコフでしょうか?

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

posted by ごー at 16:58| Comment(0) | ロシア語 | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください