ロシア語のデイリーリフレッシュをやっていたら、次のような文が現れました。
одна запятая, две запятые, много запятых
ここで無知な私は「あれ?」と思ったのです。「две запятой」なんじゃないの?と。
辞書で「два、две」のところを見てみます。
два,двеに伴う名詞は,主・対格では単数生格,形容詞は男・中性名詞にかかる場合複数生格,女性名詞にかかる場合は複数主格になる.それ以外の格では数詞・形容詞・名詞ともそれぞれの格の要求に応じて変化する
リンク
「запятая」(コンマ)は名詞だけれど、変化は形容詞なので、「две」のあとは単数生格ではなく「две запятые」と複数主格になるらしいです。うーむ、なんて複雑なんだ……。英語だったら「one comma, two commas, many commas」でいいのに。他のスラブ系言語もこういう感じなんでしょうか?

にほんブログ村